韓国農食品広報がごり押し英語で、アメリカのネチズンが嘲笑

去年の記事です。
嘲笑というかなんというか、おもしろがってるだけなんだから、別にいいんじゃないのと私は思いました。

]_STD_59_20140409154602





【ニューヨーク=ニューシース】ノチャンヒョン特派員

「ロマンチックなきのこ」「純粋な梨」「途方もないワカメ」「静かな柚子茶」「幸せなラーメン」

ニューヨークのマンハッタンを疾走する観光バスに壁貼りされた韓国農食品関係の宣伝物とプロモーションビデオが、ごり押し英語のため、アメリカ人の嘲笑を買っている。

o0640064012221933667



















問題の広報物は、韓国農水産食品流通公社が、今月19日と20日のタイムズスクエアで開かれる「韓国食品博覧会(K-Food Fair)」 と韓国の食材を知らせるためのものだ。
「K-フードフェア」は、韓国農食品の消費ブームを作るために、食品と文化を結合した融合マーケティングイベントとして企画された。
6月に中国の上海で初めて行われ、ベトナムのハノイ(9月26~29日)に続き、ニューヨーク(10月19~20日)、LA(10月23~24日)、日本と香港(11月21~23日)でイベントを控えている。

CNBLUEなどの韓国のアイドルスターたちが出演したこの広告は、ロマンチックなきのこ(Romantic Mushroom)、純粋な梨(Pure Pear)、途方もないワカメ(Fabulous Seaweed)、静かな柚子茶(Calm Citron Tea)、気持ちの良いパプリカ(Pleasant Paprika)、健康的な牛乳(Fit Milk)などのごり押し春香式の英語と、理解するのが難しい内容で、笑いをかもし出した。
*ごり押し春香式→「春香伝」というのは韓国のメロドラマな古典物語。「ごり押し春香式」はよくわかんないです。

ネチズン「eslwrite」は、「1つのカバンに形容詞を書いた紙を入れて、別のカバンには食べ物の名前を書いた紙を入れる。運命に任せて一つずつ引いてみよう。そうすれば『スパークリングコリア』のような印象的なキャッチフレーズが出てくるだろう」と嘲笑した。

o0640064012221933667















また、「パプリカは、英語圏でよく使われていない単語(bell pepperが多く用いられる)」「健康的な牛乳(Fit Milk)の『Fit』はむしろ『Healthy』を使ったら無難だったのに」という意見もあった。

1分間の動画広報物も同じだ。
マガジンの編集者であるロバート・コーラー(Robert Koehler)が運営するブログには、その映像を見たネチズンたちの冷笑的な反応が相次いでいる。

「Don't blame me。Blame the Korea Agro-Fisheries Trade Corporation。(私を恨むのではなく、韓国の農水産食品流通公社を恨め)」というタイトルで紹介されたこの映像は、CNBLUEのメンバー4人とモデル女優などが、えのき、パプリカ、梨、紅参(朝鮮人参)、マッコリ、キムチ、ラーメン、柚子茶、コチュジャンなど合計9つの食材を広報している。

o0640064012221933667















ネチズンたちは「Always feeling super、pleasant…パプリカの前に形容詞って」「お腹が純粋になるの?梨を食べると純粋に?(Pears make you pure)」 「キムチを食べて急に腕相撲とかしたくなるのか?(Exciting Kimchi)」 など、しきりに首をかしげる様子だ。

韓国の食材を発表すると言いながら、コチュジャンを「Gochujang」ではなく「Red Pepper Paste」と表記し、日本式表記である「ラーメン(Ramen)」が堂々と出てくる場面は、「K-Foodを紹介してるのか、J-Foodを紹介してるのか」という批判を受けている。

柚子(Yuja)を「citron」にし、えのき(pang-i mushroom)を「mushroom」 とひっくるめて表記するなど、固有名詞を使用していないので、韓国固有の食品であることを浮き彫りにできていない。
*えのきも柚子も韓国固有の食品じゃありませんよ。


o0640064012221933667















「グローバルウェブマガジン」ニュース(www.newsroh)のコラムニスト、ガン・オソンさんは、「キノコがなぜロマンチックで、パプリカでなぜ気持ちが良くなって、ラーメンでなぜ満足するの。納得できない」として「pure pear(純粋な梨)というなら、韓国産の梨を食べると水分とビタミンで肌が純粋になる」というストーリーを提示すればよかったんだ」と助言した。

彼は「韓国の都市をグローバル化させたいという意図で『ハッピー水原、ハイソウル、イッツ大田、パワフル浦項』にしたときのようなぎこちない英語を使ってブランドづくりをしようとした寸劇が思い浮かぶ。認知度のある韓流スターを立てて、強引に組み立てた英語による謎のメッセージ広告は、容認できるものではない」と強調した。

ガン・オソンさんは「韓国料理をはじめとする韓国文化の世界化で最も重要なのは、固有名詞のブランド化であり、ビビンバ(Bibimbap)を『Korean Style Beef Salad Bowl』としたり、チャプチェ(Japchae)を『Clear Noodle(透明麺)』などと表記していては、私たちの食べ物と食材のグローバル化なんて、空念仏に終わるだろう」と指摘した。

引用ソース
http://news.naver.com/main/ranking/read.nhn?mid=etc&sid1=111&rankingType=popular_day&oid=003&aid=0005419012&date=20131008&type=1&rankingSectionId=104&rankingSeq=1



韓国人のコメント


・私も今日からキノコを食べてロマンチックになって、.パプリカを食べて純粋になって、ラーメン(韓国式表記)ではなくラーメン(日本式表記)を食べて幸せにならなくちゃ…
.涙が出てくるよ…
共感95非共感1


・韓国語を使わなければならないのに。
無理に英語を使うとカッコ悪いようだ。
これは文化事大主義ではないか…
共感3非共感0


・この広告を担当した農水産食品の関係者を、すべて解雇してしまえ!
共感121非共感8


・やめて!
英語教育?
韓国語もまともに教えないのに、英語教育を促進するのか?
アメリカの人々は英語をあまり特別に考えていない。
なのに、なぜ韓国は英語教育に没頭するの?
現在アメリカの人々は中国語を学んでいて、私達は英語を学んでいる。
しかも奇妙な教えかたで。
共感11非共感2

・↑英語圏に行ったことがないんだね。
アメリカやカナダの人々は、自分が英語を書くことに大きな誇りを持っています。
英語ができない人々がどれだけ無視されるかを知らないのか。

・↑私は、アメリカの人々が英語に誇りを持っていることを知っている!
私が言いたいのは、なぜ私たちが英語ができることにこんなに誇りを持つのかということです。
自国語より英語のほうがもっと役に立つと思って、格好をつけて話をするが、それは嘲笑の対象となります。
アメリカ人にとったら、英語で話すことが日常だ。


・就職試験では、英語留学、TOEFL、TOEICで人材を選ぶのに、いざとなると英会話もできません。
こういったものは、英語の専門家に委託して、適切な表現にしてもらう必要がある。
実務も正しくできないくせに、どうして英語のスペックだけで人材を選ぶのか。
むしろ、英語の専門家(通訳、翻訳)集団や会社を育成して、企業からアウトソーシングを受けたり、あるいは企業ごとに英語の専門家数人を雇用する形に変えて、英語の勉強に使っている社会的、経済的な浪費を防ぐべきである。
共感219非共感8

・↑TOEIC、TOEFL、語学研修などで騒いでも、いざ必要な時は英語ができないのが現実である。
結局翻訳機を使う…ふふふ
韓国で数年勉強して英語を正しく話すと言うのが、そもそも無理なんだ…

・↑もともとその言語の文化圏ではないところで、外国語の表現ニュアンスを完全に知るのは困難だ。

・↑ねずみイミョンバクの妻が、韓食を世界化すると言って、数百億を無駄にした。
それを助けた農林水産食品部は、まだ精神がおかしいんだ。

・↑TOEFLが高得点だと、コンテンツを調べるのには問題がない。それは事実だ。
ただ、文章の意味を把握するのと、自分で文章を書くのとには、良い音楽を聞くのと良い音楽を生み出すぐらいの大きな差がある。
読み取りとリスニングの間にも大きな差があるけど。
リスニングよりも書くほうが難しくて、スピーキングが更に難しい。

*早期英語教育の弊害は、韓国から学ぶべきと思います。 


・「今日レインだから、フィールが良くない」
こういう英語を使うやつを殺してしまいたい。
口を裂いてしまいたい。
共感192非共感7
*ルーさん逃げてー


・昨日今日の話ではないだろう。
韓国語と英語を混ぜて使う異様な歌が幅を利かせる世の中なのに。
みんないいと思って聞いているだろう。
アメリカやイギリスの人は、それを聞いて笑う。
あれは何なんだ、と。
恥ずかしい。
共感87非共感3
*こういうの、日本をずっとパクってきたせいだと思うんだよねw


・これがかの有名な創造経済の実体である。
国民の血税を無駄にして世界的に嘲笑され、国のイメージを失墜させる。
誰も理解できないが創造的である。
収入は全くない経済である。
共感16非共感12


・あんなバスまで出した広告物を、検査を一度もせずに、そのまま出したのか。
英語圏の人に何回か確認してもらって、修正したらいいのに。
くそっ、;恥さらしだ。
共感3非共感0


・TOEICで800点の公務員に、急造させたようだ。
共感4非共感2


・ロマンチックなキノコ? 
19禁だ。 
共感151非共感3

・↑ふふふふふふふふふふふふ

・↑ふふふふふふふふふキノコふふふふふふふふふふふふ


・率直にいって、最近の大企業や公企業が、英語だけでなく、他の外国語を3つほどできる必要があると言っているのは、正直いって国の人材の無駄だ。
外国語の勉強をしたら、既存の専攻学問がおろそかになる。
これだけ国中がTOEICやTOEFLの勉強に邁進しているのに、結局は適切に使うことができない。
実務の専門家はむしろ、不必要な外国語の勉強する時間を削減して、専攻に集中するようにして、英語や日本語や中国語は、それぞれの専門家を別に雇うべきだ。
共感2非共感0
*同意

・この広告を経営陣に見せたとき、良い広告だと言ったんだろう。
.なぜか?
英語のニュアンスを全く知らない韓国人だからだ。
共感10非共感0


・お金をかけて悪口を言われて。病身。
共感3非共感0


・まぬけな広告のようだね…
分からないなら、周囲に聞いてください。
共感2非共感0


・なぜ国全体の大学生を、外国語の奴隷にしたんだ?
それよりむしろ、各分野の専門家を作って、さらにそれぞれの言語の専門家を作るほうが良い。
こんなのは不必要なエネルギーの浪費で、結局はこんなふうに格好の悪いことになる。
もともと英語と韓国語は距離が遠い。
会社が、英語ができる人材を求めるから、こんなことになる。
隣国の日本や中国も、こんなに英語を勉強しない。
英語ができなくても、実質的な専門家がたくさんいるからだ。
共感2非共感0
 

・これを推進した広告代理店、出てこい。
共感73非共感0


・あ…身が縮む…
共感3非共感0


・公務員のする仕事はいつもこうだ…
共感6非共感2


・これを広告代理店に任せてしたのなら、損害賠償請求をするべき…
共感59非共感4


・携帯で記事を見たけど、見た瞬間に手足が縮んで、携帯電話を落としそうになった。ふふふふふふ
共感1非共感0


・韓英辞典を使いながら、韓国式表現をそのまま英語で書いたみたいだね。
国内のほとんどの英語教育も同様で…
共感12非共感0


・米国では、中華や和食はあんな宣伝しなくても、アメリカ人は知っている。
認知度がないんだ。
共感2非共感0


・以前、中華レストランのメニュー板で、韓国語を異常翻訳していた食べ物を見て爆笑していたキムチメンは、これを見てどう思うの?
共感3非共感0


・キムチはキムチで、ビビンバはビビンバだ。
韓国名称のままで知らせなければいけない。
チョッパリが寿司を寿司と、私たちのキムチ(kimchi)をキムチ(kimuchi)と無知な宣伝をしても、外国はそのまま受け入れている。
共感4非共感1


・韓国は後進国だからこうなるんだ…
先進国の言語を使うのは当然のことだと思ってるんじゃないか?結局、米国や日本が使う言葉を使わなくちゃいけないと思ってる。
公務員は、こんなことは気にしない。
ただお金だけ儲ければいいと思ってる。
一銭でもたくさん手に入れようと必死になって、誰があざ笑おうが気にしない。
予算がたくさんついて、ピンハネができて、ポケットに入れられればいいと思ってる。
共感3非共感0


・ラーメンが日本式表記だから問題?
それより、ラーメンを韓国料理として登場させること自体が泥棒ではないか?
日本がキムチ(kimchi)をキムチ(kimuchi)と広告したら、私たちは泥棒だと大騒ぎしてるのに。
共感3非共感0


・寿司は世界のどこに行っても寿司、ピザは世界のどこに行ってもピザ。
なぜこの単純な論理を知らず、何度も強引に英語に変える?
マッコリはマッコリだ。なのにそれを「ライスワイン」とか…。
・情けない。
共感89非共感0

・↑餅を「ライスケーキ」にしたり。
チヂミなんて、「コリアンパンケーキ」だ。ふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふ
…悲しい…


・一番深刻なのは、表記名を、自分の国の言葉で表記しないことだ…
.寿司といえば日本だとすぐに分かる…
でも、もしキムチを「レッド・ホット・・ピクルス」や「コリアン唐辛子ピクルス」とか表記したら…もし日本がキムチを作って売ったとき、その名前をジャパン唐辛子ピクルスとするだろう…
そうしたら、キムチという食べ物自体、我が国由来だということが分からなくなってしまう。そうして、日本がキムチの元祖だと言い張っても、誰も分からなくなるんだ。
なぜアジアでは日本と中国の文化だけが世界中に移転していくのか。
韓国人は無能だ。
共感9非共感1
*この論理を逆から考えると、日本の文化を「韓国茶道」やら「韓国○○」 やらと言いながら世界に売り込もうとしてる韓国の「意地悪さ」が分かりますね。


・sushiをfish riceというようなものだ。
そこに感性の豊満なデザイナーが、ロマンチックでエキサイティングなものを加える。
つまり、韓国のデザイナーに任せたら、寿司も「ロマンチックフィッシュライス」にされてしまうということ。ふふふふふ
共感6非共感0


・アメリカ、ヨーロッパでは、アジアというと日本を思い出す。
キムチ国朝鮮は眼中にない。
でも、キムチ族は、自分たちが世界の中心だと思ってる。ふふふ
寿司好きな外国人はいても、ゴミ韓国料理を好きな外国人は一度も見たことがない。
共感8非共感2


・チャプチェはJapchaeではなくChopcheに変えたほうがいい。
Japchaeだと日本の食べ物だと誤解されてしまう。
共感4非共感0
*www 


・私は韓国人であり、韓国を愛している。
しかし、どこでもそうだが、乞食のようなやつがいる。
私に殺人免許証があったら、こんなことをしたやつを探して、まず爪を外し、眼球を一つずつ抜いて、舌を切った後、手首を切ってやる。
共感4非共感0
*え、これでそこまで? 


・プルコギを日本は自分たちのものだと主張しながら、ヤキニクというチョッパリの言語で宣伝して回ってる。
韓国は、コリアンバーベキュー.と広報してまわってる。ふふふ
コリアンバーベキュー。ふふふ
プルコギをプルコギと呼べない我が国の人々。涙
共感3非共感0


・なんであんな目の破れたモデルを使う?
ヤンキーたちが考える東洋人女そのもの。ふふふ
共感3非共感0


・あ、恥ずかしい…
共感4非共感1


この起源への凄まじいこだわりは、分かってはいても謎です。
とりあえず、日本政府は「クールジャパン」でアホなことしないでね。