毎年繰り返されるノーベル文学賞「疲労感」…それでも取らなければならない理由

0000209056_011_20170615044255692



毎年繰り返されるノーベル文学賞「疲労感」…それでも取らなければならない理由

0000209056_011_20170615044255692
7日、ソウル市内のある大型書店を訪れた市民が2017ノーベル賞受賞者の日系イギリス人作家カズオ・イシグロの著書を見ている。


韓国文学のグローバル化、文化の発展牽引車のために必要

文体の美よりも、深い哲学的な思惟を盛り込んだ作品を生産しなければならない

(ソウル=ニュース1)グォンヨンミ記者

今年、スウェーデン王立科学アカデミーノーベル賞委員会が5日、受賞者に日系イギリスの小説家のカズオ・イシグロ一を選定した後、毎年有力候補として挙げられてきたコウン詩人の受賞失敗に対する物足りなさの声が例年より大きくなった。

これまで高確率で受賞者を当ててきた英国のギャンブルサイトのラドブロウクスで10位にとどまっていたコウン詩人の配当率順位が4位終盤に突然上昇し、今年は特にメディアと読者の期待が高かったからである。

ノーベル文学賞への期待感と虚脱感が繰り返されると、「ノーベル文学賞を必ず受けなければならないのか」と失望感と疲労感を明らかにする読者や文人たちもいる。
イ・ジニ・イチョウ出版社編集者は、「作家は、本がたくさん売れない韓国の現実で、『国家的栄誉を達成せよ』という任務を与えられているのが負担になっているようだ」と話した。

それとともに「賞は、作品を着実に発表し、翻訳して知らせる過程で自然に得られる付随物でしかない。賞を目指し、それに合わせて文章を書く作家はいない」とし「それなのに、あちこちでノーベル賞議論だけが豊かなのが問題」と懸念の声を出した。

文学の専門家は、しかし、「韓国文学が世界文学として認められるためには、ノーベル文学賞は必ず通過しなければならない関門」とし「受賞のために傾けている努力を継続しなければならない」と助言する。
詩人のグァクヒョファン大山文化財団常務は「韓国のように文化的辺境に位置する国の自尊心回復のためにも受賞が必要だ」とした。
ただし彼は「ノーベル文学賞は、それ自体が目標ではなく、韓国文学が世界文学になるための関門」と付け加えた。

チョンジングォン韓国文学翻訳院翻訳出版本部副本部長は「(取った場合は)ノーベル文学賞が韓国文学に『ハロー効果』を与えることが確実である」とし「賞を取った国の文化の発展を『牽引』する役割を果たす。海外では、韓国の作家は、中国と日本の作家に比べて低く評価されているが、ノーベル賞のような大きな賞を受ければ、私たちの文学に対して世界はもっと関心を持つようになるだろう」と明らかにした。

チャンウンス編集文化研究所代表も、「(ノーベル文学賞を私たちが受賞した場合)100年の権威ある賞だから、私たちの文学の世界性を認められる客観的な指標になるだろう」と説明した。

170530_1716~02
2014年、ソウル光化門教保文庫で開かれた「ノーベル賞受賞者の肖像画展」


大山文化財団と翻訳院は、毎年100冊ほどの本を翻訳している。
そのうち60冊程度が海外で本として出版されている。
翻訳支援システムとレベルが1990年代以前より驚くほど良くなったということだ。
また、韓国文学がノーベル文学賞を取るレベルに上がったということについては、概ね専門家の間で意見の相違がない。
しかし、それなのに、いつも受賞に失敗する理由について、チャンウンス代表は、ラテンアメリカ文学を説明する「魔術的リアリズム」のように、韓国文学を一言で説明するロジックが不在だからという点を挙げた。

チャン代表は、「ノーベル文学賞でもなんでも、韓​​国文学が持っている固有性と普遍性を、文学は自ら語ることができない。私たちの文学の価値を読むことができる目を、世界の有力なメディアからの関心が必要で、そのためには韓国文学を説明する論理が必要だが、それがなかった」と指摘した。
また、「文学は、最終的には出版を通じて普及して世界中の文学出版編集者たちが文学の魅力を知るように、韓国の編集者と世界がコミュニケーションするネットワークが形成されていない」と述べた。

チョンジングォン副本部長は、ノーベル賞委員会が注目できるよう、スウェーデン内での韓国文学の翻訳出版も重要であると指摘した。
彼は、「翻訳院は1960年代以降、スウェーデン人を除いてノーベル賞を受賞した47人の作家を調査したところ、平均5冊の本が受賞時点を基準にしてスウェーデンの有力出版社からスウェーデン語で翻訳されていた」とし「ノーベル賞委員会が有力出版社から本を出版した作家を注視してみると、逆推定することができる」と説明した。

0000209056_010_20170615044255680
コウン詩人(中央)と、2015年にノーベル文学賞を受けたベラルーシの作家スベトラーナ・アレクシエービッチ(左二番目)


専門家は、これまで着実に候補群に挙げられたコウンやファンソギョンはもちろんのこと、イスンウ、ハンガン、キムヒェスンなどの作家たちも海外に多く紹介されて、作家の作品世界がさらに成熟すれば、ノーベル文学賞を取る可能性が高いと期待した。
また、海外メディアと出版社は、ピョンヘヨン、キムエラン、チャンガンミョン、チョンユジョンなどに対する関心を増やしていると説明した。

0000209056_009_20170615044255668
ブッカー賞インターナショナル部門を受賞した小説家ハンガン


テーマや作品性の面で、「大富豪のための無料の食事」を書いたイミンジン、「ピアノの先生」を書いたジャニス・リー、「ネイティブスピーカー」「ふりをする生活」などの作家チャンネ・リーなど、米国内の韓国人2世もノーベル文学賞を獲得する可能性のある有力候補群だと評価された。
チャンウンス代表は、「かれらの移民の子供たちが書いた一種の『ディアスポラ文学』(世界に散らばって住んでいる移民の文学またはそのような情緒を盛り込んだ文学)は、グローバル化が進むほど、より重要となり、持続的な関心を受ける」とし「特にチャンネ・リー作家は、イシグロ級の作家として海外でも認められている」と紹介した。

170530_1716~02
米国で活動中の韓国系アメリカ人の小説家チャンネ・リー


専門家は、韓国文学のレベルは高いが、「深い思惟」が不足しているのではないかという指摘もした。
グァクヒョファン常務は、「韓国文学は外形的・量的成長は遂げたが、深い思惟と新しい想像力を示した文学作品の生産は、2000年代以降にますます枯れている感じだ」とし「韓国文学自体が盛りだくさんになってこそ、賞が取れる」と述べた。

チャンウンス代表も「韓国文学が海外に出ていくためには、良い文体よりも、思想的・哲学的な深さがなければならない。ドストエフスキーを誤訳しても悪い作品にはならないが、いくら文体が良い作品でも翻訳すると雰囲気が消えてしまう」として文体の美よりも哲学的な深さのほうが重要だと強調した。

引用ソース
http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=103&oid=421&aid=0002990034







韓国人のコメント


・いわゆる名門といわれる少数の大学で序列に上手に乗ってこそ良い暮らしをすることができる韓国の文学界で、果たして発展があるのか…
​​共感5 非共感2


・ふふふふふふふふふ、答えがそこにあるね…
本を読んでいない国で何がノーベル賞だ。
共感21 非共感4


・韓国の実質的なノーベル賞受賞ノミネート作品は、は金大中の<待ち望みます>が唯一である。
共感18 非共感4
*金大中の<待ち望みます>というのは、死刑宣告されて収監された金大中が、クーデターによって執権した政敵といえる全斗煥に対して獄中から出した手紙のこと。「関節症や耳鳴りなどの病気でツライので、米国で治療を受けるのを許可していただきたい」という内容ですが、全文に渡って自分を下げまくり、相手を持ち上げまくる卑屈な言葉づかいで、反省文としては最上級の名文?とされ、とくにイルベ(カイカイさんが翻訳してる掲示板サイトのこと)ではその言い回しの卑屈っぷりがウケていて、ネタとしてその言葉づかいがよく使われているようです。
一応、以下が翻訳ですが、原文を読んだときに韓国人が感じるニュアンスとはまた違うかもです。


全斗喚大統領閣下

国事に軫念される中、閣下の玉体、益々ご健勝のこととお喜び申し上げます。
閣下もご存知の様に、私の刑務所生活は二年半に及びますが、
本来の持病である変形性股関節症や耳鳴りなどに苦しめられており、
専門医による充分な治療を受ける事を望んでやみません。
閣下におかれましては、出国許可を下ろしてくだされば
私は二・三年間アメリカに滞在しながら、まともな治療を受けることを願っているのですが、
ご許可頂ければ、感謝の至りでございます。
併せて申し添えさせて頂ければ、私は今後、国内外を問わず
一切政治的行為をしない一方、国の安保と政治の安定を害するような行為をしないことを約束しますと供に、
閣下のご善処を仰望致します。

昭和57年12月31日 
豊田大中


・ノーベル賞を取ろうとしてるから取れないんだ。
共感13 非共感4


・どこの作家がノーベル文学賞を目標に作品を書きますか?
共感2 非共感0


・中高生の時にたくさん本を読まなければならないのに、入試地獄に閉じ込めてるからだ。
入試を論述形式にするべきだ。
まあ、それでも本は読まないか。
共感2 非共感1


・2011年に、小説家金英夏の弟子だったシナリオ作家のチェゴウンが部屋で餓死して発見されたことがあった。
イウェス翁(*韓国の国民的作家。かなりの反日です。)は、江南にマンションを持っている大金持ちじゃないなら、韓国で専業小説家になろうだなんて夢も見てはいけないと言ったよ。
こんな地で文学をしろって?
さらに、他の賞でもなく、著述家の最高の栄誉であるノーベル賞を受けろと?
昨年小説家のハンガンが、世界3大文学賞の一つのブッカー賞を受けただけでも、すでに奇跡だ。
共感9 非共感4


・賞を取るために文学をするのか?ふふふ
朝鮮人らしい発想である。ふふふふふふ
共感16 非共感2


・我が国の作家は、ちょっと名前が売れると政治をしようとする。
社会主義リアリズムの限界だ。
共感3 非共感1


・無関心になりましょう。
共感3 非共感1


・韓国人ですら作品の内容をよく知らない作家、「コウン詩人」
国民にこれ以上の疲労感を与えず、心を無にしてほしい。
共感7 非共感3

・↑コウンはいつも何も言わないが、馬鹿記者が外国のギャンブルサイトに上がるたびに大騒ぎするんだ。
とにかく馬鹿記者が問題だ。


・北朝鮮に核を作る金を与えてノーベル賞を受けたのを喜ぶ国民のレベル。
共感6 非共感2


・コウンの話はもうやめろ。
もう理念でノーベル賞が貰えるような時代じゃない。
共感8 非共感3


・ノーベル配送賞を作れば取れるだろう…
午前に注文したら即日発送の国なので…
共感3 非共感0


・そもそも韓国がノーベル賞を取れる理由がどこにあるのか。
共感4 非共感1


・ノーベル賞は、医学と科学の分野にだけ授与してください。
平和賞や文学賞は、共感もできないし、人類の発展にとって無意味だ。
共感2 非共感1


・ノーベル文学賞もワールドカップ優勝も、誰も期待していない。
なのにそれを国民の望みであるように世論を作り、国からのサポートを受けてお金を儲けようとしている業界従事者は、ちょっと黙れ。
共感0 非共感1


・ノーベル文学賞を受けた小説家ドリス・レッシングが「ノーベル文学賞は落雷のようなもの」と述べた。
雷がどこに落ちるのか分からないのと同じように、ノーベル賞は受けようと思って受けられる賞ではなくて、偶然受ける賞だということだ。
ノーベル賞を受ける戦略を立てて受けようと考えが、あまりにも韓国的である。韓国的。
文学だけでなく、学問すべての分野でレベルが低いのが韓国だ。
横国の日本に比べると、知性と精神文化のレベルが低い。
韓国の文学のレベルを向上させ、読者が韓国文学に信頼を持ち、たくさん読んで、文学批評も活性化すれば、受ける日がくるかもしれないが、まだまだだ。
共感0 非共感0


・魔術的リアリズム打ち出した南米文学のように、韓国文学にもブランドを持てばノーベル賞を受けることができる?
南米で初のノーベル文学賞を受けたのは魔術的リアリズムとは無関係なチリの女性詩人のガブリエラ・ミストラルだった。
そして、南米文学は、自らを魔術的リアリズムを商標として打ち出したものではなくて、西欧の学者たちが名づけただけだ。
また、南米文学を魔術的リアリズムだと画一化しないでほしいと言っている南米の文学者も多い。
共感0 非共感0