世界1位の韓国の造船業、建設現場ラインに「テマチ・マンタン」日本の用語でいっぱい

160717_1121-01



世界1位の韓国の造船業、建設現場ラインに「テマチ・マンタン」日本の用語でいっぱい

- ヘーベ、ルーベなど、分かりにくい日本式の発音も相当ある
 
[イーデイリー チェソン記者]

韓国造船業が日本を抜いて世界1位の技術力や建造能力を確保したにもかかわらず、生産現場では和風の用語がよく使われている。
造船業界が言語の浄化を通じて韓国造船業の自尊心を保つ必要があるという意見も出ている。

22日造船業界によると、生産現場で誤った外来語を使っている場合が少なくないという。
造船産業の場合、1970年代初めに日本から建造工法や管理方式などを学んだので、和風の用語が多く使われているものと思われる。

よく聞く和風用語は「マンタン」「イパイ」のような言葉だ。
マンタンというのは「満」に英語のタンク(tank)を合成した日本式造語だと分析されている。
日本語の発音で読むと「マンタンク」だが、これを縮めて「マンタン」と呼んでいるという解釈である。

イパイは漢字で「一杯」と書き、日本語の発音で「いっぱい」と読む言葉が、韓国に入ってきて変形されたものと解釈できる。
マンタンもイパイも、どちらも現場で使われている言葉だが、韓国語で「カドク」と表現すれば代替が可能である。

面積や空間を表す単位として知られる「ヘーベ」や「ルーベ」も、間違って使用されている代表的な和風用語である。

ヘーベは平方メートルの和風の略の「平米」の日本語の発音の「ヘイベイ」に由来した。
ルーベは立方メートルの略の「立米」の日本語の発音の「リュウベイ」に由来した言葉だ。

一部の生産現場では、資材搬入や突然の気象変化によってしばらく作業を中断しなければならないときは、「チャゴプテギ(作業待機)」という韓国語ではなくて、日本語の「テマチ」という用語を使うこともある。

損害や損失を意味する英語の「damage」は、日本式の発音で伝わって奇妙な言葉になった。
作業が中断して損失を受ける状況を、日本人が「ダメージを受けた」と表現していて、これをそのまま踏襲して使うのは不適切だという自省の声もある。

このような傾向は、ただ造船業界だけでなくて、建設業や製造業などの産業界全般と、法曹界や学界など私たちの社会全体に広がっている。
実際、私たちが日常生活で何気なく使っている施錠装置、労賃、仮処分、建蔽率など、多くの単語が日本式漢字語だということが分かった。

造船業界の関係者は、「まだ現場のあちこちで日本語を使用しているのは、まだ私たちが世界最高ではないということを意味する」とし「言葉と文をまず私たちの言葉に置き換える必要があるし、そうしてこそ最高の自尊心を回復することができる」と述べた。

160717_1122-01


引用ソース
http://news.naver.com/main/ranking/read.nhn?mid=etc&sid1=111&rankingType=popular_day&oid=018&aid=0003657808&date=20161022&type=1&rankingSectionId=101&rankingSeq=19
http://media.daum.net/economic/industry/newsview?newsid=20161022153305675


*ひっーぱりて。
アッー!の親戚かな?

*よくわかんない言葉もあるんだけど、建設業に従事してる方ならぜんぶ分かるのでしょうか?
日本人が使わなくなった言葉を使ってるってケースもあるんだろな。









韓国人のコメント


・韓国の造船が世界1位?
いつまでそんなことを言ってるつもりなのか?
共感19 非共感0

・↑ただ韓国語に浄化して使おうということであって、皮肉を言わないでください。
まだ造船が1位というのは正解ではないか?

・↑累積残量だけで計算して、これまで1位だと井の中の蛙式の解釈していただけである。
韓国はもともと1位ではなかった。
施工土方組み立てが増えただけであって、源泉設計や機器はまだ先進国のようにできません。


・記者が記事のなかで使ってる日本の用語も大量にあるのに。ふふふ
まずマスコミ自らが正せ。ふふふ
共感25 非共感3


・労働現場では日本語を主に使用していて、営業現場では英語を主に使用している。
共感15 非共感1


・それが修正できるだろうか?
建設現場で使われまくってる言葉を修正しようという世論が以前もあって、たくさん修正したけど、実務の現場では使われず、使ったら初心者扱いされて無視されたのが現実である。
熟練の技術者の人々が使っている用語を修正しようとすると、かなりたくさんの時間がかかるだろう。
共感13 非共感1


・韓国の造船業が日本を抜いて世界1位の技術力や建造能力を確保したのですか。笑えます。
共感8 非共感0


・どうしてこんな記事を書くのか…
技術力ってどんな技術力なのか…組み立てだろう…
核心部品はどのような産業でも日本産の部品を使わなければならないということを知らないのか…
共感5 非共感0


・日本からの技術を学んだので当たり前。
日本が先生だから。
共感4 非共感0


・日本で学んだ技術なんだから仕方がないでしょう?
外国の技術特許を買って組み立ててるんだし。
それとも何か技術でもあるのか。
共感4 非共感0


・まずはマスコミが誤った外国語を使うな。
国の恥である。
共感3 非共感0


・何でも上の人から直さなくては改善できません…
共感3 非共感0


・言語の問題なんて腐りきった中身の問題に比べれば問題ではない。
そもそも技術を日本人に学んだ。
共感2 非共感0


・日本の発音を韓国の発音に変更して使ってるということ。
私たちの生活の漢字表現のほとんどが日本式表現だ。ほぼ全部だ。
法律から始まって、金融、医療、交通、生活など、すべてだ。
共感4 非共感1


・記者よ、私は日帝が嫌いだ。しかしお前のことも好きではない。
造船所の現場に日本の用語がいっぱいだから問題?そうだね。固有の韓国語差し置いて、外国語を使うというのは問題だね。
しかし日本語を除去すると言いながら、そこに英語が食い込むのが正常か?
日本語を減らしても、代わりに氾濫するのは英語じゃないか。韓国語が割り込む隙間がない。
学のある人々はみんな、英語を使ってこそ有識者だと思っている。
共感1 非共感0


・韓国の造船は1位ではないのに…
それからへーべ(平米)が日本語ですか?調べてみないと…
共感1 非共感0


・早くそういうものをすべて直せ。
それだけじゃなく、公共機関の英語もちょっとやめろ。糞が…
共感1 非共感0


・そのまま使おう。意味がない。
すでに韓国語は外来語のチャンポンじゃないか。
共感1 非共感0


・うーん…造船業従事者だけど…用語のリストの5~6個は普段から使ってますね…
共感1 非共感0


・この話と競争力の維持に、一体どういう関係があるのか。
いきなり韓国語運動って…エヒョ。
共感3 非共感1


・それなら英語も使ってはならないだろう。
数字も使わないようにしないと。すべて外国のものじゃないか。
愛国精神は良いが、くだらないことばかり気にして、肝心の部分には関心もないんだ。
それから造船業は現在中国が1位だ。
共感0 非共感0
 

・「家族」とか「民族」とか「食パン」という言葉まで現代漢字語は100%日本式造語で中国がほとんど使わない和風漢字語である。
「日本語から来た韓国語」という本にいろいろ記述されているので読んでみてください。
共感0 非共感0


・民族に自信がないから、自分の国の言葉を使わず、外来語を多く使用する。まさに無知。
レベルの高い人は、論理や知識でレベルを見せる。
やたらと外来語をあちこちに挟んで使うのは無知な証拠である。
共感0 非共感0


・こんなものを見ると本当に笑える。
日本をあれだけ嫌いながら、実生活では日本語を何も考えずに使っている。
共感0 非共感0


・実用的な業務についてる方の言葉を変えるのは難しい。
最近は大学を卒業した人もたくさんいるが、50代半ば以上は中卒もかなり多いし。
共感0 非共感0


・韓国語なまりの英語とか新造語を使うメディアや馬鹿記者がまずはしっかりしろ~~~~~~
共感0 非共感0


・英語を変形させたでたらめ日本語は、英語の発音にするか、あるいは韓国語を使用するべきだが、和風漢字語はあえて変更する必要がないと思う。
共感0 非共感0


・韓国のすべての産業は日本から学んだもの。
共感5 非共感2


・日本の用語はダメで、米国の用語はいいのか?
造船所で自尊心を立てないで、ハングルで自尊心を立てろ。
共感1 非共感1


・日本から派生した言語なのでなくさなければならない?
それなら北朝鮮のようにアイスクリームをオルムガジャ(*氷菓子)と呼ぶべきなのか?
共感1 非共感1


・ふふふ、日本の影から抜け出そうとすれば、金融、法、企業、基盤すべてを入れ替えなければならない。
そんな能力や決心があるのか​​?
共感1 非共感1


・現場でどんな言葉を使おうが何の問題もないだろう。
共感2 非共感3